回転木馬 / sokodomo - 회전목마 / 소코도모【和訳】
내가 슬플 때마다
僕が悲しむたび
이 노래가 찾아와
この歌が訪ねてくる
세상이 둥근 것처럼 우린 동글동글
世界が丸いように 僕らはくるくる
인생은 회전목마
人生はメリーゴーランド
우린 매일 달려가
僕らは毎日走り続けて
언제쯤 끝나 난 잘 몰라
いつ頃終わるのか 僕にはよくわからない
어머, 벌써 정신없이 달려왔어
ああ、 もう無我夢中で走ってきた
Speed up 어제로 돌아가는 시곌 보다가
もっと速く 昨日へ巻き戻る時計を見ながら
어려워 어른이 되어가는 과정이 Uh huh
難しい 大人になっていく過程は Uh huh
On the road, 24 시간이 아까워 Uh huh
まだ道中だ 24時間が惜しい Uh huh
Big noise, Everything brand new
騒がしくて 全てが新しい
어렸을 때처럼 바뀌지 않는 걸
幼いころのまま変わらないものを
찾아 나섰단 말야 왜냐면
探しに出たんだ なぜなら
그때가 더 좋았어 난
あの頃の方が良かった 僕は
So let me go back
だから戻してくれ
타임머신 타고 I'll go back
タイムマシンに乗って 僕は戻りたい
승호가 좋았을 때처럼만
スンホが楽しかった頃に
※スンホ=この曲を歌うsokodomoの本名
내가 슬플 때마다
僕が悲しむたび
이 노래가 찾아와
この歌が訪ねてくる
세상이 둥근 것처럼 우리
世界が丸いように 僕ら...
인생은 회전목마
人生はメリーゴーランド
우린 매일 달려가
僕らは毎日走り続けて
언제쯤 끝나 난 잘 몰라
いつ頃終わるのか 僕にはよくわからない
빙빙 돌아가는 회전목마처럼
ぐるぐる回るメリーゴーランドのように
영원히 계속될 것처럼
永遠に続くかのように
빙빙 돌아올 우리의 시간처럼
ぐるぐる巻き戻る僕らの時間のように
인생은 회전목마
人生はメリーゴーランド
어머 벌써 정신없이 달려왔어
ああ もう無我夢中で走ってきた
Speed up 어제로 돌아가는 시곌 보다가
もっと早く 昨日へ巻き戻る時計を見ながら
청춘까지 뺏은 현재
青春まで奪われた今
탓할 곳은 어디 없네
咎めるところはどこにもないや
Twenty two 세에게 너무 큰 벽
22歳には高すぎる壁
그게 말로 하고 싶어도 어려웠어
それが言葉にしたくても難しかった
가끔은 어렸을 때로 돌아가
時々幼い頃へ戻って
불가능하단 건 나도 잘 알아
不可能なことは僕もよくわかってるけど
그 순간만 고칠 수 있다면
あの瞬間だけでも変えることができたなら
지금의 나는 더 나았을까
今の僕はもう少しマシだったかな
달려가는 미터기 돈은 올라가
上がっていくメーターと運賃
기사님과 어색하게 눈이 맞아
運転手さんと気まずく目が合う
창문을 열어보지만 기분은 좋아지지 않아
窓を開けてみたけど 気分は良くならない
그래서 손을 밖으로 쭉 뻗어 쭉 뻗어
だから手を外へ伸ばす まっすぐに
흔들리는 택시는 어느새
揺れるタクシーはいつの間にか
목적지에 도달했다고 해
目的地に到着したらしい
방 하나 있는 내 집 안의
ワンルームの僕の家の
손에 있던 짐들은
手にあった荷物たちは...
내가 힘들 때마다
僕が苦しむたびに
이 노래가 찾아와
この歌が訪ねてくる
세상이 둥근 것처럼 우리
世界が丸いように 僕ら
인생은 회전목마
人生はメリーゴーランド
우린 계속 달려가
僕らはずっと走ってゆく
언제쯤 끝날지 잘 몰라
いつ頃終わるのかはよくわからない
*1
빙빙 돌아가는 회전목마처럼
ぐるぐる回るメリーゴーランドみたいに
영원히 계속될 것처럼
永遠に続くかのように
빙빙 돌아올 우리의 시간처럼
ぐるぐる巻き戻る僕らの時間のように
인생은 회전목마
人生はメリーゴーランド
I'm on a TV show
僕はテレビに出てるよ
You would never even know
君は知りもしないだろうけど
사실 얼마나 많이
実のところ どれほど
불안했는지
不安だったか
정신없이 돌아서
無我夢中で回って
어딜 봐야 할지 모르겠어
どこを見べきなのかわからない
들리나요 여길 보란 말이
聞こえてるのか ここを見ろって言葉が
*1繰り返し
*1繰り返し